为提高中心学生助理的翻译能力,12月21日中午,中医药语言服务协同创新中心在第三教学楼703会议室开展了学生助理培训活动。培训由主任丁颖授课,教师黄杨、刘丽琴和全体学生助理参加。
本次培训活动围绕科技论文的结构式摘要展开。丁颖老师从基础词汇、基础语法、英语思维、搜索能力四个方面阐述了优秀的译者应该具备的能力;从标题到关键词分别进行了详细地讲解,并强调了中医药方的翻译。接着,丁颖老师从文化自信和简易的角度出发,讲述了拼音翻译法。在文体风格上,丁颖老师强调科技论文注重客观严谨,但并不是以晦涩深奥为优。相反我们要使用熟悉的词汇、多用主动语态让句子简明易读;使用人称代词拉近与读者之间的距离;使用强势动词让句子观点鲜明。同时,丁颖老师以部分学生的翻译作业为样稿,进行了实时修改,让我们在实践中进一步了解结构式摘要的相关知识。丁颖老师还推荐了与翻译相关的书籍、课程和公众号。同时她强调学习不仅仅局限于书本,还要结合生活实际,灵活运用。
最后丁颖老师希望同学们在此次培训中有所收获,在未来会有更大的进步,也衷心感谢各位老师的付出。至此,本次培训缓缓落下帷幕,所有同学们都满载而归。高校肩负着人才培养、科学研究、社会服务、文化传承创新和国际交流合作等重要职能,具有人才储备、学科积淀等独特优势,是开展国际传播的一支重要力量。外国语学院中医药语言服务协同创新中心将会发挥自身优势和特点,培养优秀中医翻译人才,为学院和学校的高质量特色发展贡献力量。